آزاد کي رگ سخت ہے مانند رگ سنگ
محکوم کي رگ نرم ہے مانند رگ تاک
Azad Ki Rag Sakht Hai Manind Rag-E-Sang
Mehkoom Ki Rag Naram Hai Manind-E-Rag-E-Taak
A free man’s vein is hard like stone’s,
a slave’s is tender like vine’s.
محکوم کا دل مردہ و افسردہ و نوميد
آزاد کا دل زندہ و پرسوز و طرب ناک
Mehkoom Ka Dil Murda-O-Afsurda-O-No Meed
Azad Ka Dil Zinda-O-Pursoz-O-Tarab Naak
A slave’s heart is dead, frustrated and never sees the light of hope;
A free man’s heart is alive, full of zest and happiness.
آزاد کي دولت دل روشن، نفس گرم
محکوم کا سرمايہ فقط ديدئہ نم ناک
Azad Ki Doulat-E-Dil Roshan, Nafs-E-Garam
Mehkoom Ka Sarmaya Faqt Didah’ay Namnaak
A free man’s wealth, a shining heart and warm breath,
that of slave, only moist eyes.
محکوم ہے بيگانہء اخلاص و مروت
ہر چند کہ منطق کي دليلوں ميں ہے چالاک
Mehkoom Hai Begana’ay Ikhlas-O-Marawwat
Har Chand K Mantaq Ki Daleelon Mein Hai Chalaak
The slave lacks sincerity and generosity
though he be adept in argumentation.
ممکن نہيں محکوم ہو آزاد کا ہمدوش
وہ بندئہ افلاک ہے، يہ خواجہ افلاک
Mumkin Nahin Mehkoom Ho Azad Ka Hamdosh
Woh Banda’ay Aflak Hai, Ye Khawajah’ay Aflak
And never the twine shall be equal,
the one is slave to fate, the other, master of fate.