مارچ ١٩٠٧
March 1907
Zamana Aya Hai Behijabi Ka, Aam Didar-e-Yar Ho Ga
Sakoot Tha Parda Dar Jis Ka, Woh Raaz Ab Ashkar Ho Ga
Era has come for openness, so Beloved’s Sight will be common.
The secret which silence had concealed, will be unveiled now.
Guzar Gya Ab Woh Dor Saqi Ke Chup Ke Peete The Peene Wale
Bane Ga Sara Jahan Maikhana, Har Koi Bada Khwar Ho Ga
O Cup-bearer! Time has gone when wine was taken secretly.
The whole world will become a wine-seller shop, everyone will be drinking
Kabhi Jo Awara’ay Junoon The, Woh Bastiyon Mein Phir Aa Basain Ge
Barhna Payi Wohi Rahe Gi, Magar Naya Khar Zaar Ho Ga
Those who once wandered insane, will return to habitations
Lovers’ wandering will be the same but deserts will be new
Suna Diya Gosh-e-Muntazir Ko Hijaz Ki Khamshi Ne Akhir
Jo Ehad Sehraiyon Se Bandha Gya Tha, Phir Ustawar Ho Ga
The Hijaz’ silence has proclaimed to the waiting ear at last
The agreements(promises) established with desert’s inhabitants will be re-affirmed
Nikl Ke Sehra Se Jis Ne Roma Ki Saltanat Ko Ulat Diya Tha
Suna Hai Ye Qudsiyon Se Main Ne, Woh Sher Phir Hoshyar Ho Ga
Which coming out of deserts had overturned the Roman Empire
I have heard from the Qudsis (Angels) that the same ‘Lion’ will be re-awakened
Kiya Mera Tazkara Jo Saqi Ne Badah Khawaron Ki Anjuman Mein
To Peer-e-Maikhana Sun Ke Kehne Laga Ke Munh Phat Hai, Khuwar Ho Ga
As the cup‐bearer mentioned me in the wine‐drinkers’ assembly
The tavern’s sage said, “He is insolent, he will be disgraced”
Diyar-e-Maghrib Ke Rehne Walo ! Khuda Ki Basti Dukan Nahin Hai
Khara Jise Tum Samajh Rahe Ho, Woh Ab Zr-e-Kam Ayaar Ho Ga
O Western world’s inhabitants, God’s world is not a shop!
What you are considering genuine, will be regarded counterfeit(fake)
Tumhari Tehzeeb Apne Khanjar Se Ap Hi Khudkushi Kare Gi
Jo Shakh-e-Nazuk Pe Ashiyana Bane Ga, Na Paidar Ho Ga
Your civilization will commit suicide with its own dagger(knife)
The nest built on the weak branch will not be permanent, stable
Safina’ay Barg-e-Gul Bana Le Ga Qafla Moor-e-Natawan Ka
Hazar Moujon Ki Ho Kashakash Magar Ye Darya Se Paar Ho Ga
The caravan of the feeble ants will make fleet of rose petals
However strong the ocean waves’ tumult(uprising) be, it will cross the ocean
Chaman Mein Lala Dikhata Phirta Hai Dagh Apna Kali Kali Ko
Ye Janta Hai Ke Iss Dikhawe Se Dil Jalon Mein Shumar Ho Ga
The Lala (a bird), shows its spots to every flower-bud in the garden.
Knowing that by doing this it will be among the Love haters
Jo Aik Tha Ae Nigah Tu Ne Hazar Kar Ke Humain Dikhaya
Yehi Agar Kaifiyat Hai Teri To Phir Kise Itibaar Ho Ga
O Sight! That was the One you showed us as a thousand
If this is your state what will be your credibility?
Kaha Jo Qumri Se Main Ne Ek Din, Yahan Ke Azad Pa Ba Gil Hain
To Ghunche Kehne Lage, Humare Chaman Ka Ye Raazdaar Ho Ga
As I told the turtledove one day the free of here are treading on dust!
The buds started saying that I must be the knower of the garden’s secrets!
Khuda Ke Ashiq To Hain Hazaron, Bannu Mein Phirte Hain Mare Mare
Mein Uss Ka Banda Bano Ga Jis Ko Khuda Ke Bandon Se Pyar Ho Ga
There are thousands of God’s Lovers, who are roaming in the wilderness
I shall adore the one who will be the lover of God’s people
Ye Rasm-e-Bazm-e-Fana Hai Ae Dil! Gunah Hai Junbish-e-Nazar Bhi
Rahe Gi Kya Abru Humari Jo Tu Yahan Be-Qarar Ho Ga
This is the world’s custom, O Heart! Even winking is a sin
What will our respect be if you will be restless here?
Mein Zulmat-e-Shab Mein Le Ke Niklun Ga Apne Darmandah Karwan Ko
Sharar Fishan Ho Gi Aah Meri, Nafas Mera Shaola Bar Ho Ga
In the darkness of the night I shall take out my tired caravan
My sigh will be shedding sparks my breath will be throwing flames
Nahin Hai Ghair Az Namood Kuch Bhi Jo Maddaa Teri Zindagi Ka
Tu Ek Nafas Mein Jahan Se Mitna Tujhe Misl-e-Sharaar Ho Ga
If there is nothing but show in the aim of your life
Your destruction from the world will be in a breath like spark
Na Pooch Iqbal Ka Thikana, Abhi Wohi Kaifiyat Hai Uss Ki
Kahin Sar-e-Rah Guzar Baitha Sitam Kash-e-Intizar Ho Ga
Do not ask about the condition of Iqbal, he is in the same state
Sitting somewhere by the wayside he must be waiting for oppression!