تہ دام بھی غزل آشنا رہے طائران چمن تو کیا
جو فغاں دلوں میں تڑپ رہی تھی، نوائے زیر لبی رہی
Teh-e-Daam Bhi Ghazal Ashna Rahe Taaeeran-e-Chaman To Kya
Jo Faghan Dilon Mein Tarap Rahi Thi, Nawaye Ziar-e-Labi Rahi
No wonder if the garden birds remained fond of poetry even under the net
The lament fluttering in hearts as silent song remained
ترا جلوہ کچھ بھی تسلی دل ناصبور نہ کر سکا
وہ گریہ سحری رہا ، وہی آہ نیم شبی رہی
Tera Jalwa Kuch Bhi Tasalli Dil-e-Na-Saboor Na Kar Saka
Wohi Garya-e-Sehri Raha, Wohi Aah-e-Neem Shabi Rahi
Thy Effulgence could not satisfy the restless heart at all
The same dawn’s lament remained, the same midnight sighs remained
نہ خدا رہا نہ صنم رہے ، نہ رقیب دیر حرم رہے
نہ رہی کہیں اسد اللہی، نہ کہیں ابولہبی رہی
Na Khuda Raha Na Sanam Rahe, Na Raqeeb-e-Dair-o-Haram Rahe
Na Rahi Kahin Asadullah, Na Kahin Abu Lahbi Rahi
Neither God, nor idols nor the rivals of temple and the Harem remained
Neither ‘Ali’s prowess nor Abu Lahab’s infidelity remained
مرا ساز اگرچہ ستم رسیدئہ زخمہ ہائے عجم رہا
وہ شہید ذوق وفا ہوں میں کہ نوا مری عربی رہی
Mera Saaz Agarcha Sitam Raseeda-e-Zakhama Haye Ajam Raha
Woh Shaheed-e-Zauq Wafa Hun Mein Ke Nawa Meri Arabi Rahi
Though my orchestra remained oppressed by Ajam’s plectrum
I am that martyr in fidelity’s cause whose song ever Arabic remained!