تھا جہاں مدرسہ شيری و شاہنشاہی
آج ان خانقہوں ميں ہے فقط روباہی
Tha Jahan Madrasa-e-Sheri-o-Shehanshahi
Aaj Un Khanqahon Mein Hai Faqt Rubahi
The cloisters, once the rearing place of daring men and royal breed,
Alas! Now nothing else impart—To foxy ways they pay much heed.
نظر آئی نہ مجھے قافلہ سالاروں ميں
وہ شبانی کہ ہے تمہيد کليم اللہی
Nazar Ayi Na Mujhe Qafla Salaron Mein
Woh Shabani Ke Hai Tamheed-e-Kaleem-Ullahi
The chiefs who lead the caravan train, of that virtue quite are blank,
Which is found in shepherd’s task and leads to Moses’ noble rank.
لذت نغمہ کہاں مرغ خوش الحاں کے ليے
آہ ، اس باغ ميں کرتا ہے نفس کوتاہی
Lazzat-e-Naghma Kahan Murg-e-Khush Alhan Ke Liye
Aah, Iss Bagh Mein Karta Hai Nafas Kotahi
How can the birds with voices sweet the thrilling joy of song attain?
Alas! The birds in hostile mead cannot their breath for long sustain.
ايک سرمستی و حيرت ہے سراپا تاريک
ايک سرمستی و حيرت ہے تمام آگاہی
Aik Sar Masti-o-Hairat Hai Sarapa Tareek
Aik Sar Masti-o-Hairat Hai Tamam Agahi
One type of rapture and surprise is darkness deep and pitch complete;
The other rapture and surprise with love and knowledge is replete.
صفت برق چمکتا ہے مرا فکر بلند
کہ بھٹکتے نہ پھريں ظلمت شب ميں راہی
Sifat-e-Barq Chamakta Hai Mera Fikr-e-Buland
Ke Bhatakte Na Phirain Zulmat-e-Shab Mein Raahi
My thoughts sublime that soar aloft, like the flash of lightning, show the way;
Lest travellers in the dark of night should miss the track and go astray.