مذاق ديد سے ناآشنا نظر ہے مری
تری نگاہ ہے فطرت کی راز داں، پھر کيا
Mazaq-e-Deed Se Na-Ashna Nazar Hai Meri
Teri Nigah Hai Fitrat Ki Raazdaan, Phir Kya
My eye is unacquainted with the taste for the Sight
Your eye is the knower of Nature’s secret, so what?
رہين شکوۂ ايام ہے زبان مری
تری مراد پہ ہے دور آسماں، پھر کيا
Raheen-e-Shikwa-e-Ayyam Hai Zuban Meri
Teri Murad Pe Hai Door-e-Asman, Phir Kya
My tongue is indebted to the complaint against time
The universe’s rotation depends on your will, so what?
رکھا مجھے چمن آوارہ مثل موج نسيم
عطا فلک نے کيا تجھ کو آشياں، پھر کيا
Rakha Mujhe Chaman Awarah Misl-e-Mouj-e-Naseem
Atta Falak Ne Kiya Tujh Ko Ashiyan, Phir Kya
The sky kept me wandering in garden like the breeze’s current
The sky has bestowed the abode over you, so what?
فزوں ہے سود سے سرمايۂ حيات ترا
مرے نصيب ميں ہے کاوش زياں، پھر کيا
Fuzoon Hai Sood Se Sarmaya-e-Hayat Tera
Mere Naseeb Mein Hai Kawish-e-Zyan, Phir Kya
The wealth of your life is free of desire for gain
In my heart is the anxiety of loss, so what?
ہوا ميں تيرتے پھرتے ہيں تيرے طيارے
مرا جہاز ہے محروم بادباں، پھر کيا
Hawa Mein Tairte Phirte Hain Tere Tayyare
Mera Jahaz Hai Mehroom-e-Badbaan, Phir Kya
Your planes are flying about in the air
My ship is devoid of the sail, so what?
قوی شديم چہ شد، ناتواں شديم چہ شد
چنيں شديم چہ شد يا چناں شديم چہ شد
Qawi Shadem Che Shad, Natawan Shaem Che Shad
Chaneen Shadem Cha Shad Ya Chanan Shadem Cha Shad
I became strong, so what, I became weak, so what?
This happened, so what, that happened, so what?
بہيچ گونہ دريں گلستاں قرارے نيست
توگر بہار شدی، ما خزاں شديم، چہ شد
Baheech Go Na Dareen Gulistan Qarare Neest
Tu Gar Bahr Shudi, Ma Khazan Shadem, Cha Shad
Tranquillity does not exist to any extent in this rose‐garden!
If you became spring, and I became autumn, so what?